영문학 고전 번역하고 낭독 무대 올리기 - 사백 년을 이어온 질문, 셰익스피어 〈햄릿〉 편
6월 11일(목) 12:00 오픈 예정

영문학 고전 번역하고 낭독 무대 올리기 - 사백 년을 이어온 질문, 셰익스피어 〈햄릿〉 편

구성

온/오프라인

기간

8주 동안

최대 인원

24명 (최대 6인, 4조)

김선형

김선형, 번역가

서울대학교에서 셰익스피어와 밀턴을 전공한 영문학 박사이자, 30년간 영미문학 거장들의 작품을 우리말로 옮겨온 문학 번역가입니다. 2025년 제인 오스틴 탄생 250주년을 맞아 〈오만과 편견〉과 산문집 〈디어 제인 오스틴〉을 펴냈고, 인스타그램 〈오스틴 레터(@austen_letters)〉와 뉴스레터로 오스틴의 문장을 매주 다시 짚어 보고 있어요. 번역은 단어를 옮기는 일이 아니라 작가의 진의를 모어로 옮기는 총지휘의 과정이라 생각합니다. 인공지능을 넘어서는 진정한 창조의 힘은 인간 집단 지성에서 나온다고 믿고, 이번 〈햄릿〉 클럽에서 그 힘을 직접 짚어보려 합니다.

넷플연가가 만든완주율 90% 교육 커뮤니티
버킷클럽 로고

상상에서 멈췄던 일, 이번엔 현실로 만들어봅니다

우리는 생각보다 '실행'을 믿습니다

1기 멤버 임서정님 <PO의 기획법 - 10주만에 프로덕트 런칭하기>

1기 멤버 임서정님 <PO의 기획법 - 10주만에 프로덕트 런칭하기>

10주만에 프로덕트 런칭 도전! 끝까지 포기하지 않았더니 정말 PM으로 이직하게 됐어요

1기 멤버 손수현님 <배우가 되어 소극장 무대에서 연기하기>

1기 멤버 손수현님 <배우가 되어 소극장 무대에서 연기하기>

관객 앞에서 연기한 순간, 진짜 배우가 된 기분이었어요! 정말 꿈 같은 시간이었어요

1기 멤버 장희선님 <뮤지컬 배우가 되어 최애 넘버 불러보기>

1기 멤버 장희선님 <뮤지컬 배우가 되어 최애 넘버 불러보기>

음치, 박치였던 제가 무대 위에 노래를 부르는 순간, 인생의 터닝 포인트가 되었어요!

1기 멤버 이석환님 <인생 첫 철인3종 경기 완주하기>

1기 멤버 이석환님 <인생 첫 철인3종 경기 완주하기>

한 명의 낙오 없이 완주한 철인3종 대회, 그때의 성취감은 잊을 수 없어요

24명이 함께라서 이번엔, 정말 해낼 수 있습니다

혼자하면 미루고 함께라면 완주합니다

버킷리스트 클럽 조별 활동
전문가의 실시간 피드백
그룹 스터디
미니 피칭
번개 모임
상시 독서 모임
필드 트립
마지막 결과물 발표

버킷리스트 클럽 조별 활동

24명과의 끈끈한 커뮤니티
1

24명과의 끈끈한 커뮤니티

같은 꿈을 가진 사람들과 목표 달성까지 온오프라인 활동을 함께 합니다

상시 스터디와 활발한 커피챗
2

상시 스터디와 활발한 커피챗

정규 일정 외에도 조별 스터디 및 상호 커피챗이 진행됩니다

전문가의 실시간 피드백
3

전문가의 실시간 피드백

먼저 꿈을 이룬 전문가의 피드백으로 매주 목표 달성에 가까워 집니다

4
특별 혜택
특별 혜택특별 혜택

전 기수 알럼나이 네트워크

60% 이상 참여시, 전 기수가 있는 온라인 커뮤니티에 초대됩니다

같은 꿈을 가진 24명의커뮤니티 친구가 생깁니다
버킷클럽 로고

이런 분들을 위한 버킷리스트

target audience image

이 목표에 도전할 사람들

check icon

영어 원서를 직접 읽고 옮기며, 한 작품과 자연스럽게 더 가까워지고 싶은 분

check icon

원서를 읽긴 하지만, 작가가 원래 말하려던 게 어디까지 닿았는지 좀처럼 확신이 안 서던 분

check icon

셰익스피어나 영문학 고전, 한 번쯤 제대로 만나보고 싶었지만 혼자서는 부담이 컸던 분

예상 변화

check icon

셰익스피어 〈햄릿〉 한 장면을 우리 팀만의 언어로 옮긴 번역본을 완성합니다

하나의 원작이 번역가에 따라 어떻게 다르게 살아나는지를 비교하며 읽는 영문학의 안목을 갖게 됩니다

AI의 정확성을 활용하면서도, 캐릭터 해석·말투·문체의 결정을 직접 내려본 번역 경험이 남습니다

많이 아는 사람이 아닌직접 꿈을 이뤄본 사람이 이끕니다
버킷클럽 로고

이번 클럽이
특별한 이유 3가지

셰익스피어 전공 30년차 영미문학 번역가의 〈햄릿〉 번역 가이드

서울대학교에서 셰익스피어를 전공한 영문학 박사이자, 30년간 영미문학 거장들을 옮겨온 번역가가 셰익스피어 〈햄릿〉을 우리 팀의 언어로 옮기는 클럽을 직접 이끕니다.

정확성과 해석을 더하는 번역

AI로 단어와 문법의 정확성을 확보하면서, 맥락과 행간, 캐릭터 해석까지 팀의 토론과 결정으로 직접 짚어 옮깁니다. 햄릿은 연극 대본이라 소설 번역과 달리 팀별로 해석을 분기할 수 있는 협업 구조가 가능합니다.

나만의 〈햄릿〉 번역본과 마지막 낭독 발표

현대어 혹은 고전적 말맛으로 같은 장면을 옮긴 뒤, 마지막엔 직접 낭독해 발표합니다. 무대 낭독·연기를 전제로 쓰인 셰익스피어 희곡이 우리 팀의 번역으로 어떻게 작품이 되지를 생생하게 확인할 수 있습니다.

클럽 미리보기 1
클럽 미리보기 2

클럽장 활동

클럽장 소개

김선형 이미지

김선형, 번역가

blue check

셰익스피어·밀턴 전공 서울대학교 영어영문학과 박사

blue check

영미문학 번역 30년차 / 2010 유양 번역상 수상

blue check

제인 오스틴 탄생 250주년 〈오만과 편견〉·〈이성과 감성〉 번역 + 산문집 〈디어 제인 오스틴〉 동시 출간 (2025)

blue check

메리 셸리 〈프랑켄슈타인〉, 마거릿 애트우드 〈시녀 이야기〉, 토니 모리슨 〈솔로몬의 노래〉, 델리아 오언스 〈가재가 노래하는 곳〉 등 영미문학 거장 번역 다수

blue check

뉴스레터 〈제인 오스틴의 편지함〉(maily.so/austenletters, 약 1,000명+ 구독자) 발행

blue check

채널예스·한국일보 인터뷰 게재 (제인 오스틴 250주년 특집, 2025~2026)

문학 번역가에게 번역의 가장 큰 즐거움은 무엇인가요?

김선형 클럽장

김선형 클럽장
문학 번역의 재미는 단어를 단어로, 문장을 문장으로 정확히 옮기는 데 머물지 않아요. 오케스트라의 지휘자가 악보를 읽고 각 악기 파트를 꼼꼼히 통제해 자기만의 음악을 연주로 구현하듯, 연극의 연출자가 대본을 읽고 연기와 조명, 무대예술을 총지휘해 자기만의 프로덕션을 무대에 올리듯이, 문학 번역가도 외국어로 쓰인 작품을 모어로 옮기는 과정에서 말과 글을 세심히 조정해 자기만의 번역을 연주하고 연출하고 지휘하는 사람이지요. 음표대로 연주한다고 뛰어난 연주가 될 수 없듯, 문자 그대로의 의미를 옮긴다고 훌륭한 문학 번역이 되지는 않아요. 문학 번역의 재미는 원작을 깊게 읽고 작가의 진의라 여기는 의미를 효과적으로 전달하고자 다양한 길을 모색하는 총지휘의 과정 그 자체에 있습니다. 캐릭터의 해석, 말투의 구현, 정보값의 순서, 문체의 결정 같은 수많은 선택을 거쳐야 하지요. 그래서 같은 원작도 번역가에 따라 달라지는데, 그 폭이 크면 클수록 원작의 의미가 그만큼 풍부하다는 뜻이에요. 한 언어를 전혀 다른 역사, 문화, 사회에 위치한 다른 언어로 옮기려고 미세한 언어 감각을 조율하며 차이를 극복해 보편에 다가가는 과정은 참 재미있습니다. 작가의 의도에 닿으려고 최대한 깊이 읽고, 그 아름다움과 의미를 우리말로 재현하려 노력하는 동안, 인간과 인간을 연결해 인간성을 풍부하게 재창조하는 문학의 힘을 선명하게 이해하게 되거든요.

수많은 작품 중에서도 셰익스피어 〈햄릿〉을 선택하신 이유는 무엇인가요?

김선형 클럽장

김선형 클럽장
첫째, 재미있기 때문이에요. 윌리엄 셰익스피어의 작품은 단정되지 않고 모호하게 열려 있는 문학적 의미의 보물창고예요. 자기만의 〈햄릿〉을 번역하는 재미를 한껏 느낄 수 있습니다. 초연한 지 사백 년이 훌쩍 넘었지만 〈햄릿〉은 전 세계 어딘가에서 하루도 빠짐없이 날마다 무대에 오르고, 여전히 읽고 연기하고 연출하고 번역하는 사람마다 자기만의 새로운 의미를 발견해요. 번역으로도 얼마나 다양한 결과가 나올 수 있는지 직접 발견해 보시길 바라요. 아마 깜짝 놀라실 걸요! 둘째, '의미' 있기 때문이에요. 윌리엄 셰익스피어와 〈햄릿〉은 문학이 근대적 인간의 창생을 기록한 역사적 기점입니다. 압박하는 세계 속 한 개인의 의식을 통해 유한한 삶의 의미를 발견하는 이 위대한 작품의 역사적 배경과 문학사적 의의를 이해하고, 영어가 '문학적'으로 작동하는 방식을 짚어보는 도전은 문학과 영어에 관심 있는 분이라면 누구에게나 의미 있는 과제가 됩니다. 셋째, '협업'할 수 있기 때문이에요. 셰익스피어는 소설이 아니라 연극 대본의 작가예요. 소설은 작가가 혼자 쓰고 독자가 혼자 읽기에 번역도 혼자 떠맡아야 하지만, 연극은 집단으로 창작하고 집단으로 소비하는 언어예술이라 '팀'으로 번역 과정을 협업할 수 있습니다. 한 팀은 완전히 현대적인 언어로, 한 팀은 고전적 말맛을 살려 번역하거나, 햄릿을 사춘기 소년으로 설정한 팀과 나이를 알 수 없는 성인으로 설정한 팀이 다르게 옮기는 일도 가능하지요. 셰익스피어 희곡은 본래 무대 낭독·연기를 전제로 쓴 작품이라, 우리 팀이 옮긴 번역을 다 같이 낭독하며 즐길 수 있고, 토론도 활발히 진행될 거예요. 넷째, 정확성은 AI를 활발히 활용하되, 맥락과 행간, 여백에 존재하는 의미를 치열하게 발굴해 인문학적 사유의 보람을 느끼고 충실하면서도 독창적인 해석에 다다르는 성취를 느낄 수 있습니다. 저는 인공지능을 넘어서는 진정한 창조의 힘은 인간 집단 지성에서 나온다고 생각해요. 이번 수업에서 그 힘을 직접 느껴보시면 좋겠습니다!
넷플연가가 만든완주율 90% 교육 커뮤니티
버킷클럽 로고

전문가의 성공 경험으로
설계된 단계별 커리큘럼

curriculum cover image

단계별 커리큘럼

지금 오픈 알림하고 가장 먼저 소식 받기
상세한 클럽 커리큘럼은
오픈 알림 멤버들에게 가장 먼저 공개 됩니다!
교육 서비스의 본질은끝까지 가는 힘에 있습니다
버킷클럽 로고

신청 후에는
이렇게 진행돼요

신청일
1:1 인터뷰
모임 전
목표 상기
모임 전
사전 질문 답변
모임일
버킷리스트 시작

1. 버킷리스트 클럽 신청 후 웰컴 문자를 받고 웰컴 인터뷰에 참여합니다. (최초 1회)

2. 클럽 시작 일주일 전, 사전 질문과 과제가 있는 경우 먼저 전달드립니다.

3. 클럽 시작 2~3일 전, 전용 슬랙(Slack) 채널 온라인 커뮤니티로 일괄 초대되며 8주간 조별 활동, 커피챗, 피드백 등의 다양한 활동을 밀착하여 수행하게 됩니다.

* 구체적인 진행 방식은 클럽마다 상이 할 수 있습니다.

* 버킷리스트는 무엇보다도 멤버들의 '참여도'가 가장 중요합니다. 멤버 한명 한명의 참여도가 커뮤니티 활성을 좌우하는 만큼 성실한 참여를 부탁드립니다.

더 궁금하신 점이
있으신가요?

5개의 FAQ

환불 규정

첫 모임 시작일 기준
환불 여부
신청 후 6시간 이내
최우선 전액 환불
~ 14일 전
전액 환불
13일 ~ 7일 전
80% 환불
6일 ~ 5일 전
50% 환불
4일 전 ~ 시작 후
환불 불가

※ 모임 시작 7일 전까지 웰컴 인터뷰를 완료하지 않으실 경우, 20%의 수수료 차감 후 취소 처리될 수 있습니다.

다른 버킷리스트 클럽
둘러보기

온오프라인 클럽
8
345,000